您所在的位置:古典文学 > 古文翻译 > 小学文言文 >
登录新用户注册
热门推荐

    鹬蚌相争原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

    作者:来源:古典文学网发表于:2012-07-26阅读:
        鹬蚌相争   作者: 刘向

        赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)

        释义

        方--刚刚。

        蚌--贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭

        曝--晒。

        支--支持,即相持、对峙

        鹬--一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

        箝--同“钳”,把东西夹住的意思

        喙--嘴,专指鸟兽的嘴。

        雨--这里用作动词,下雨。

        即--就,那就。

        谓--对……说。

        舍--放弃。

        相舍--互相放弃。

        并--一起,一齐,一同。

        禽--同“擒”,捕捉,抓住。

        且--将要。

        弊--弊病;害处,这里指疲弊的意思。

        禽--通“擒”,捕捉。

        恐--担心。

        为--替,给。

        翻译

        赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
      关键词:鹬蚌相争
      本文来源于古典文学网www.gdwxcn.com),转载请保留原文链接及注明出处。
      最新评论
      用户名: 验证码:点击我更换图片
      相关阅读
      相关栏目:
    • 古文观止
    • 文言文大全
    • 高中文言文
    • 初中文言文
    • 小学文言文